Сегодня проснулся где-то около 2 часов дня и решил посмотреть давно уже купленный двд..Сел я смотреть "Слизняк" и с первых же секунд начал ностальгировать по временам начала РФ, когда пираты во всю клепали видеокассеты.. там всегда наверху бежала такая полоска: "TCR 01:00:00:00".. А вот тут эта полоска была почти прямо по центру картинки, а переводчик меня вообще убил, ну кто так переводит.. самый запомнившийся момент: слизняк подползает к корове, реакция ширифа: "Нихера себе" - перевод "Нихира.. ни себе чего.." Он меня убил.. другой момент, на чисто ангицком языке шириф говорит девушке, оставайся тут, я скоро буду..Что переводчик: "Оставайся тут. Я тут останусь".. вот блин, уроды короче, руки бы им оторвать.. Решил ради интереса включитть "Призрак красной реки" (в оригиниале "An American Haunting" Парадокс переводчиков, даже официальных) так вот, название перевели как "Американские приведения", ладно, скушаем.. но дальше, вообще улет.. Картинка: у девочки был кошмар, мама ее успокаивает, начинает собирать вещи по комнате и натыкается на записи.
Что было в кино, в офиц. переводе: -Откуда это у тебя? - Нашла на чердаке..
Что перевели: -Что это такое? -А это тебе сюрприз..
Я умер просто..
Итог: всем дурацикм переводчикам надо оторвать их переводительные органы!!!